2016年7月13日 星期三

韓文口譯:餐飲業跨國合作隨行翻譯

很幸運地,在我自由之後的第一個月就接到口譯案,著實地給我打了一劑強心針。而這次的工作經驗中,也獲得不少成長與學習。

業主是從1111人力銀行找到我的,一開始接到電話很開心,但也很擔心這份工作適合更高階的譯者,所以一再確認業主真正需要服務內容,也老實的告訴業主我的翻譯經歷與學習歷程。報價後,業主沒有回應我,讓我一度以為對方考量成本,不想請口譯員了。還好了解過後,是因為韓國的代表更改行程,由於來台時間未定,暫時還不需要。其實這狀況對口譯員也是很難控制的因素,畢竟不是大活動,行程更改在所難免,因此其他譯案怎麼調配時間與行程,這部分我覺得還是看機緣了。還好,我只是初出茅廬的譯者,業者二度聯絡我的時候,我剛好有空閒,馬上答應了。

在工作日的前三天,我親自去見業主一趟,了解當日會議的內容,以及詢問其它注意事項。因為產業別較陌生,所以做了不少的準備。首先是將業主提供給我的問題,一一先翻譯成韓文,再從這些問題中找出幾個大區快,背單字表、閱讀資料。我遇到的問題是關於菜單、工廠、貨運。一、狂搜網路找相關的菜單,將菜名翻譯,了解所有內容物與成分,產品的特色也盡量了解。最後,製作一張肉品各個部位的名稱表,各種蔬菜與食材的名稱也都要盡量背起來。二、工廠問題業主有提供,先了解後翻譯,再去猜測對方的回應,找來我的工廠千金朋友,請他幫我做模擬,自己一人飾多角的中韓互譯。三、貨運部分因為朋友家做外銷,很厲害的找了一堆法規,這部分我一一的去瀏覽台灣進口的法規,也詢問他稍作了解。準備了三天,但真正用到的東西可能只有十分之一,不過沒有這十分之一的準備雙方的溝通也許就會停擺。所以口譯雖然算時薪,但其實真正的工作時數可能是多出業主的想像。

還好當天雙方代表都很親切,準備了許多圖片幫助我翻譯,也會在我翻譯前講到讓我全盤了解內容再繼續進行。中途也會關心我是否需要休息,畢竟一口氣講話六個小時,加上大腦要在兩個語言以及新接觸的領域打轉,其實頭都是又暈又脹的。其中還有幾次我急於要趕快翻出來,對著台灣代表說韓文,又對著韓國代表說中文,還好他們都只是覺得我很好笑,叫我別緊張慢慢來,氣氛比較自在,是個很好的翻譯經驗。而我也是依循著自己所做的準備,盡量如實的表達雙方的意見,也抱持著希望雙贏的態度,幫助雙方溝通。

工作結束後,台灣代表邀請一起用餐,順便試吃會議中討論過的東西。其實我工作已經到一段落,但基於好奇心,加上我了解飯局是個博感情的場合,要是沒有口譯實在很難進行。因為是真心想幫忙,自然就答應一起去了。飯局中,跟著閒聊幫忙翻譯,讓雙方了解彼此的用心。看到雙方對彼此好言,開心的一起聊天喝酒,真的是很欣慰,感覺自己的工作有價值,也被需要。最後不論是台灣代表還是韓國代表都跟我道謝,韓國的組長甚至還叫我翻給台灣代表聽,感謝有我的幫忙,我只能很尷尬地照翻。

這次的工作經驗,雖然準備期與工時比想像中的還長,但就個新手譯者來說,是個很有趣的經驗。無論是在公司還是幫忙朋友,不算韓商公司的經驗的話,做過韓語口譯的場合大概有六、七場,透過這些經驗,覺得自己成長很多,也期許自己能越來越專業,未來也要不間斷充實自己的語言能力與膽量!

工作照
(感謝台灣代表Vicky提供)

最後,幫打廣告。這間餐廳就是在東區的八色烤肉啦!是原汁原味從韓國原裝進來的品牌喔,其他的假八色都是冒牌的啦!當初在韓國吃過就已經驚艷過一次了,很適合一群人聚餐,所有口味都可以一次滿足喔。另外,台灣的兩位老闆實在用心,對於口味的挑剔與講究不在話下。我工作的當天,大家也是一起認真的試吃跟研究啊~快去快去吃吃看吧!

翻譯是因緣際會,也是心之所向

翻過《賈伯斯生於機器中的人》預告後覺得賈伯斯可能是個滿討人厭的朋友不過他在 史丹佛大學畢業典禮演說總是被人一提再提記得大學翻譯課就練過這篇講稿其中他所提的第一個故事說You can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. 時間過去後,回頭看才發現,那些不相關的事件與決定,成就了現在的自己。細想了一下,真是如此!講難聽一點,似乎被牽著鼻子走;好聽一點,也許就是因緣際會。但若是賈伯斯的說法,那叫 follow my heart

大四考到英國某設計研究,想了很久還是放棄了,於是給自己一年的時間出國玩玩不是啦!我確實是去英國混了一個月,但主要是給自己一年的Gap,學一些不一樣的東西。準備研究所前就報名了電腦課程,於是接續著的幾年陸續上了Photoshop, Illustrator, Indesign, Painter, Premiere…等軟體,雖然現在覺得什麼都忘了,但的確沒白學。在擔任編輯與電影字幕組時,每天都要面對一堆不同的新軟體,有很多是公司自己設計的。不但要在短時間學會靈活運用,還要建立操作手冊來教育訓練外包編輯或是新的外部編審,當初學軟體的經驗馬上派上用場。更直接的是,找不到美編,自己下海馬上就能做。甚至現在需要自己印名片時,至少我還知道要用什麼軟體。

Gap year前半年,除了上電腦課,還去報名日文課。對!是日文課。每次有人問我為什麼學韓文,我都是這樣回答:실수(失手)。高中認識我的人都知道我不喜歡韓劇,也不喜歡韓國這個地方,因為我不認識它。有間語言補習班離我家很近,可以騎腳踏車上課,加上繳一門課的費用所有語言都可以上。當時沒事做又對各種語言有興趣,就很貪小便宜的報名,結果當然有貪到便宜。日文課滿班,所以就先聽韓文,聽初級覺得很簡單,就同時聽了中級跟高級。當然,在高級班傻傻地聽課,其實是聽不懂的,但幾堂課下來,不懂也快聽懂一半,更加速我在初、中級班的學習。上著上著,覺得很有成就感,就順勢去韓國讀了三個月,只去三個月的原因也是很無心的。因為不用辦簽證,也因為我當初設定的gap year時間快到了。在韓國是我第一次一個人生活,不得不說,那三個月我拋棄了部分舊的自己,試著用新的態度去生活。學到的東西中,更甚於語言的,是生活方式、交友態度與新的視野。

那三個月很認真的上課與體驗,下期因為成績的關係有獎學金拿,但我沒有簽證啊!九十天內要回國加上我的gap year結束了,所以就直接放棄升級,回來找工作。因為語言能力找到的工作很多跟韓文有關,就順勢進去LS開始我的第一份工作,當中英韓翻譯兼打雜的助理妹。

看看現在接到的案子想想之前的工作經驗一個點又一個點全部都連起來了無論是電影字幕或韓文翻譯都是十年前的我所想像不到的國小我想當幼教老我在大學社團裡算是實現了一半國中我想開飛機,我是有做幾次飛機啦也算是實現十分之一高中我想當導演,翻譯字幕也算是沾到邊吧大學我絕對不要當翻譯尤其是口譯!嗯,思瑋與翻譯有如一對歡喜冤家,一個願打,一個願挨,兩人的情感,剪不斷理還亂,未來應該就會像電影裡的男女主角一樣,經過一段掙扎與努力,最後永浴愛河吧... 

賈伯斯演講中接著說So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something — your gut, destiny, life, karma, whatever. Because believing that the dots will connect down the road will give you the confidence to follow your heart. Even when it leads you off the well worn path, and that will make all the difference. 希望我能繼續相信自己的決定即使它帶領我離開舒適圈我也要相信正因為如此,我才能有所作為