2021年10月12日 星期二

翻譯的孤獨長跑生活


開了專頁這麼久,工作方面終於有一點心得能分享。
我做過企業的文書翻譯,也做過後製公司字幕翻譯統籌。一直以員工心態工作,雖然認真把份內做到最好,但最終決定都在老闆、主管手上,自己鮮少能調配進度,還因為要配合其他同事進度,有時候趕到要死,有時閒到浪費生命。自從開始當全職自由譯者,我自由安排工時、選擇客戶,多了自由。不一定比較輕鬆,也不算是比較辛苦,但可能真的適合我。雖然手上雜事更多了,但我是決策者,不會用事不關己、無力插手的心態做事。成就感更高,挫敗感卻也更大,這是我要自己承受的。

韓國留學前,對字幕翻譯感興趣,幸運地接到穩定案源,幾乎天天排滿工作。我能自由安排去哪工作,有時在家,有時在圖書館,偶爾跟朋友吃飯打球,早上去健身房,自己調配時間。不過其實工時反而是更長的,只是時間都是運用得很值得的。在公司冗的時間實在太多,我真的受不了冗,要冗也要冗在家爽,去做自己想做的事,在公司冗就是阿雜。當我有了調配的自由後,反而常趕件,為了接想接的案子壓榨自己。當時覺得字幕翻譯是個苦工,當你習慣、工作上手後,很像算工時的打字員,每個禮拜都要固定交幾支片,其實也是很疲累的。好處是在電視上看到自己的成品算是一大成就感吧,然後還可以一直追綜藝還是看生肉版也是滿爽的。

從韓國留學回來,打算開始轉換工作類型,接書籍類翻譯。雖然已經翻了不少繪本,但長篇書籍還沒嘗試過。經過半年的佛係自薦後,終於有工作進來,現在剛開始進行,不知道何時能完成出版,不過才工作一週我自己就有小有感。這個工作跟以前很不一樣,像個長跑跑者,沒有每週跟客戶約好的死線在推拉著我前進。我自己安排每日工作量,確保我三個月後準時交出十多萬字。每天就算少看一些、少翻一點,好像都無所謂,但只要累積三天就會很驚人。雖然沒有同事很孤獨,但我常常跟朋友打電話,每週跟家人吃飯,盡量維持原本的興趣生活,錯開尖峰時間去上瑜珈課、去做手工藝,因為長跑絕對不可能三天不睡覺就衝刺完,我必須每幾公里就設好補給站,不能忽快忽慢,要配速。要堅定,不能被別人動搖,有時別人放假我就是乖乖繼續工作,因為我要記得,別人在工作時我可能在玩刺繡,享用沒有人搶的瑜珈教室。而且翻一本書好比一條新的長跑路線,沿路的風景都不一樣,好多值得學習的事,一邊學一邊覺得生命很充實,每天都忍不住要分享新知。

其實在企業工作或是生活都是個長跑,只是翻書的工作型態放大了這個感受而已。一定要記得配速,重點是要健康完賽,挑戰自己。不要跟著別人的速度,跟自己比,用自己最舒適,最能拿出實力的方式跑。堅持日復一日的練習,鍛鍊自己的心態,也許這才是人生的正解吧。不管跑得多快多慢,大家都是同一條路上跑,跑完也就完賽而已,去欣賞路上風景,學習知識,領悟道理,那些才是我們真的可以帶走的。

沒有留言:

張貼留言